Javardice estrangeira em chávena escaldada

Tendo em conta o actual contexto político e sócio-económico em Portugal, e a aproximação do referendo no Reino Unido para se decidir a permanência ou não na União Europeia, achei que seria oportuno e até essencial realçar dois aspectos que ainda ninguém apontou até à data, mas que podem lançar alguma luz sobre estas duas matérias.

Devo aconselhar que não façam isto em casa sem preparação adequada. Se quiserem lançar luz sobre alguma coisa, primeiro façam uns bons exercícios de aquecimento para evitar lesões nas articulações ou até ao nível dos ligamentos. E atenção à força no instante do lançamento, visto que a velocidade da luz é muito elevada e pode levar a acidentes, nomeadamente acertando com a luz na janela de um carro ou na janela do vizinho, causando estragos e má vizinhança. Como podem agora constatar, este assunto de lançar luz sobre assuntos tem muito que se lhe diga, cautela.

Vamos então a factos. Isto são factos que andam muito à volta de bebidas de cafetaria. Não vale a pena dizer que isto é estupidez, porque tanto em Portugal como no Reino Unido, as bebidas de cafetaria são avidamente consumidas sendo bastante importantes no dia-a-dia de ambas as nações. No entanto, há dois pormenores que são ignorados há anos em Portugal, direi até desde sempre, e está na hora de lançar luz sobre os mesmos e mostrar às pessoas o que me parece uma conspiração do Reino Unido contra Portugal. Não se preocupem, eu já fiz os exercícios de aquecimento, ninguém se vai aleijar.

Então é:

1.º – A mascote do Nesquik que é aquele chocolate de misturar no leite, chama-se Quicky, que traduzindo de inglês para português quer dizer “rapidinha”. Um coelho chamado Rapidinha é coincidência a mais e aposto que os ingleses se riem de nós por isso. E aparte disto, os cereais do mesmo boneco parecem caganitas de coelho. Isto é pura maldade e escárnio para com o povo português e ninguém faz nada.

Quicky-Surprise-Party

2.º – O que os ingleses bebem muito além de cerveja é white coffee, que em Portugal é mais ou menos equivalente ao nosso tão conhecido Galão. Ora galão traduzindo para inglês é um big cock. Não é preciso muita pesquisa para (infelizmente) descobrir rapidamente na Internet uma vasta galeria de imagens para a tradução big cock. O resultado da tradução pode ainda ser afectada pelo facto de nós em Portugal pedirmos as variantes galão escuro ou galão clarinho, pelo que acrescentar as palavras dark/black ou light/white à pesquisa, pode tornar tudo ainda mais diversificado o que, a meu ver, é igualmente bastante desagradável.

galão

Agora digam-me que isto não é má vontade dos falantes da língua inglesa só para nos lixar. Andamos há décadas a levar com um galão escuro do Quicky e ninguém faz nada.

 

Anúncios

Partilhar o que vai no fundo da alma

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s